La Vittoriaのブログ

2018年

4月

12日

Studiamo in Italia!

Buongiorno a tutti! Come state? Piano piano inizia a fare piu` caldo e finalmente la Primavera inizia a farsi sentire.

Oggi vi scrivo perche`vorrei presentarvi due bellissime scuole in Italia, nostre partner, "Torre di Babele" a Roma, e "Accademia di Italiano" a Milano.

A tutti i nostri studenti che vogliono studiare in Italia,da una settimana fino ad un anno, e che vorrebbero fare una bella vacanza in due meravigliose citta` come Milano e Roma le consiglio vivamente.

Entrambe le scuole si trovano nel centro di queste due meravigliose citta` a pochi passi dai grandi monumenti storici come il Duomo, il Colosseo e tantissimi altri.

Lo staff e` sempre molto gentile e disponibile, e gli insegnanti davvero bravissimi e simpatici.

Oltre che studiare italiano, c`e` anche la possibilita` di partecipare a molte altre attivita` offerte dalle scuole e naturalmente di fare amicizia con gli altri studenti provenienti da tutto il mondo.

Studiare e divertirsi, questa e` la combinazione migliore per imparare l`italiano e amare sempre di piu` l`Italia!

Ecco a voi delle belle foto delle scuole,  e di alcuni nostri studenti che le hanno frequentate e che si sono divertiti tantissimo!

 

2018年

1月

18日

イタリア語検定二級受かりました!洋君のブログ

初めまして!みなさんこんにちは!

私はヨウと申します。 イタリア語教室 "La Vittoria" の生徒の1人です。

昨年に行われた実用イタリア語検定2級に合格することが出来たので、今日はこれから検定を受けようと思っている方たちに向けて、皆さんのお役に立てるように僕が実践していた対策方法をご紹介したいと思います。

 

経験者の方はご存知だという思いますが、試験は聞き取りから始まります。

全ての問題が二度繰り返されるため、個人的には最初に流れる問題で答えるのではなく、正答率を高めるために二回目で答えを記入する方が良いと思います。

受験者は一番目の聞き取りテストが終わった後に文法問題を解かねばなりません。

僕個人は今までにもこの2級のテストを受けたことがあるのですが、正解を選ぶのが不可能と思えるような問題が毎回あります。

それらの多くの文章は慣用句が使われています。そのためにこれらの勉強にも集中する必要があると思います。

読解問題に関しては、多くのイタリア語の教科書で練習をしていました。

イタリア語の雑誌や新聞、いくつかの記事を読む習慣はやはり大事だと思います。

筆記試験の最後の課題は作文です。指定される文字数は180〜200字で、出題されるテーマは複雑なものが多いです。(“幸せとは何か” “生きるために働くのか” “ 働くために生きるのか” などのテーマがあります) 

私が思うに、そのテストではとっさの想像力や創作力が必要になると思います。

試験の難易度は年々高まっているように思います。そのためにイタリア語検定の教科書を復習するだけでは十分ではないでしょう。

イタリア語の先生に加えて、私の作文を添削してくれるイタリア人の友人がいたことも私の場合は幸運に恵まれていました。多くの作文を書き、皆さんの作文を添削してくれるイタリア人に意見を求めるのが良いでしょう。

最終的に、筆記試験を合格した人たちは合格証書を得るための最後の課題となる " 面接" に挑まなければなりません。

面接試験では二つのことが重要です。聞く力と語彙力です。

筆記試験を合格した方たちには、口頭で話すための力はきっと十分に備わっているはずです。

大切なのは怖がらずにむしろ面接官とのお喋りを楽しむくらいに考えて話すようにして下さい。

勉強をしてイタリア語学校に通い、新しい友達を作る。試験に受かるためにはこれらの全てが大切で重要なことです。

皆さんが試験で最善を尽くせるように願っています。 "グッドラック"!

 

 

Piacere! Mi chiamo Yo, e sono uno studente della scuola italiano“La Vittoria”.

Recentemente ho superato la prova di abilita` linguistica italiana di secondo livello e oggi vi scrivo per darvi alcune raccomandazioni e consigli che spero vi aiutino a superarla.

Come molti ben sanno, la prova inizia dall`ascolto. Siccome tutte le domande sono ripetute due volte, penso che non ci sia bisogno di scrivere le risposte subito. Vi consiglio di rispondere alle domande durante le seconde registrazioni per essere piu`sicuri.

Dopo la fine della prima prova, I candidati devono fare la parte grammaticale.

Finora l`avevo fatta un paio di volte, e ogni volta mi e` sembrato che ci fosse qualche domanda impossibile a cui rispondere. Tante di queste frasi usano espressioni idiomatiche, quindi secondo me bisogna molto concentrarsi su queste durante lo studio.

Per quanto riguarda la prova sulla lettura, personalmente mi ero esercitato tanto con diversi  libri d`italiano. Comunque vi consiglio di leggere riviste e giornali italiani e anche articoli su internet.

L`ultima parte dell`esame riguarda la composizione scritta. I numeri di caratteri indicati da usare sono tra 180-200, e generalmente i temi scelti sono abbastanza complessi (ad esempio:” che cos`e` la felicita`?” o “lavorare per vivere o vivere per lavorare” ecc…).

A mio avviso nella prova, durante la composizione si richiede fantasia, immaginazione e improvvisazione.

Penso che la prova vadi aumentando di difficolta` ogni anno. Quindi non basta solo ripassare usando modelli di prove passate.

Nel mio caso ho avuto anche la fortuna di avere degli amici italiani, oltre il mio insegnante naturalmente, che mi hanno aiutato nelle correzioni delle mie composizioni precedenti. Vi consiglio di scrivere tanto e consultare madrelingua nella correzione delle vostre composizioni.

Infine,  coloro che hanno superato la parte scritta, devono affrontare l`ultimo ostacolo, “il colloquio”, per ottenere il certificato. 

Penso che nel colloquio siano importanti due cose: la capacita` di ascolto e la conoscenza dei vocaboli.

Naturalmente coloro che hanno potuto superare la parte scritta, dovrebbere essere gia` ben equipaggiati per la parte orale. 

Comunque, parlate senza avere paura e pensate piuttosto che state facendo una chiaccherata con gli esaminatori.

Studiare tanto, frequentare la scuola di italiano e fare nuove amicizie, sono tutte cose importanti quando si vuole superare un esame.

Vi auguro il meglio per il vostro prossimo esame e “in bocca al lupo!”  

 

2017年

12月

11日

クリスマスパーティー

Buon Natale!

12/10に教室の近くにあるシチリア料理店TRATTORIA NICOでクリスマスパーティーを行いました!!!

我が家の素敵なアーティスト集団から、朝の番組の隣の人間国宝さんにもなった手作りアコーディオン『ペパニカ』生みの親MICHIKOさんと、海外でもアコーディオンの演奏活動をされているTOSHIKOさん、そして今年のニューフェイスのフルート奏者MARINさんによる演奏を聞きながら美味しいシチリア料理を堪能しました(^^)

そして、恒例のイタリアではお馴染みのトンボラ(ビンゴ)を、今年はハズレなしでやりましたー♪やっぱ盛り上がりますね!

今年も皆さんと楽しいひと時を過ごせた事を嬉しく思います☆

また来年も素敵企画を立てたいと思いますので、楽しみにしててくださいね!

それでは今年もあと少しですが、レッスンある方は〆頑張りましょー!(笑)

 

 

2017年

12月

09日

Mangiamo la pizza!!!

Buongiorno buongiorno!!! Alla Vittoria si mangia pure la pizza!

Questa settimana una nostra studentessa ha portato ha scuola due pizze buonissime preparate dal marito.

Lo stile della pizza era quello napoletano e i gusti erano, margherita e tartufo e porcini.

Mamma mia che buone!!!

Se anche voi volete provare queste pizze buonissime potete andare alla pizzeria "Calore".

Questo e` il link facebook.com/pizzeriacalore

Grazie Sachiko!


2017年

11月

29日

Il blog di Daniele

Ho iniziato il tirocinio alla Vittoria e mi sto divertento tantissimo con gli studenti.

 

In questi primi incontri con gli studenti giapponesi una domanda frequente è stata: “da quale parte dell'Italia vieni?”.  Allora ho deciso di scrivere qualcosa sulla mia città, Cava de' Tirreni!

È una città di tradizione longobarda nella provincia di Salerno e da questa tradizione eredita diverse cose, ma io in questa occasione vorrei soffermarmi sulla “Festa di Montecastello”, ovvero i festeggiamenti in onore del Santissimo Sacramento.

Questa festa ha luogo ogni anno dal 1656, anno in cui la città e la popolazione cavese furono devastate dalla peste.

La storia dice che il parroco don Angelo Franco della frazione Santissima Annunziata (dove abito io tra l'altro), nell'ottava della Solennità del Corpus Domini, organizzò con i fedeli una processione, portando il Santissimo Sacramento dalla chiesa fin sul Monte Castello (è una collina  che prende questo nome perché sulla sua cima c`e` un castello longobardo); dalla collina che sovrasta la valle metelliana fu invocata la benedizione di Dio sulla città e sui cavesi dai quattro lati del castello di Sant'Adiutore. L'epidemia finì, ed i cavesi in segno di gratitudine per la grazia ricevuta rinnovano ogni anno, da secoli, il rito della processione.

Accanto all'aspetto religioso, nel corso degli ultimi anni, la festa si è arricchita di altri riferimenti storici e folkloristici, come la rievocazione storica della tragica pestilenza con una rappresentazione in costumi d'epoca, ed il corteo storico lungo le strade cittadine dei gruppi pistonieri (detti anche trombonieri) e sbandieratori, con la benedizione sul sagrato della Cattedrale. Uno dei principali simboli della Festa di Montecastello è infatti costituito dal pistone: un'arma del XVI secolo (conosciuta anche come archibugio). L'arma, nei secoli, ha perso la sua identità come strumento di guerra diventando invece strumento di "gioia": i cavesi sono soliti esplodere colpi (a salve) dal Monte Castello per celebrare la festa e la finedella pestilenza. Anche i gruppi di sbandieratori, con le loro divise d'epoca ed i giochi di bandiera rallegrano le giornate della festa.

Le celebrazioni sono concluse ogni anno con uno spettacolo pirotecnico dal Monte Castello, tanto caro ai cavesi da far crescere il valore di una casa per il solo fatto di avere la giusta esposizione verso il Monte!!

Non ultimo, l'aspetto della tradizione culinaria, con alcuni piatti tipici che le famiglie cavesi sono solite consumare durante la festa: milza, soppressata, melanzane con la cioccolata, pastiera di maccheroni (la frittata di pasta napoletana), accompagnati da vino di produzione locale.

Se siete interessati a questa festa non esitate ad andare a Cava de' Tirreni, sono sicuro che non ve ne pentirete! 

イタリア語教室La Vittoria 問い合わせ

イタリア語教室 ラ ヴィットリア

 

〒530-0041

大阪市北区天神橋3丁目7-19 HKビル302

(旧アマツビル)


住所

TEL&FAX:  06-6948-8883

e-mail: info@la-vittoria.com 

 

 

定休日:  /

 

営業時間: 月〜金 9,30〜20,00          

                土〜日 10,30〜20,00